Azt mondja az ügyben a Nyelvművelő kéziszótár, hogy
„Eredetileg a népnév első szótagja is u hangzós volt, de az u hangváltozással (ún. nyíltabbá válással) o-ra változott. Az országnévben viszont (idegen hatásra) megmaradt az u magánhangzó. A Bulgária, bolgár kettősség olykor zavart okoz: gyakran hallható a Bulgária országnévből analógiás úton elvont bulgár melléknév is. Ez azonban a művelt köznyelvben kerülendő.”
Csakhogy a futball-sajtótájékoztatók világa nem feltétlenül „a művelt köznyelv” terepe. Annál sokkal ingoványosabb terület, amelyen sokszor csak botladozva és bizonytalanul kelnek át az edzők és játékosok, akik abba a szerencsétlen helyzetbe kerültek, hogy magyarként bolgár ellenfelet kaptak, amelyről alkalomadtán beszélniük kell. Ilyenkor az ellenfelek néha „bulgárok”, és a „bulgár válogatottat” kell legyőznünk az Eb-pótselejtezőn.
De a lényeg, hogy megtettük.
(Megjelent a FourFourTwo magazin 2020. novemberi számában.)